推广 热搜: 教育  家庭  学习  教育资讯  幼教  家庭教育  初中  高中  小学  家庭教育帮 

父母需知:孩子学习英语易入的两大误区

   日期:2024-12-29     来源:www.zongdia.com    浏览:366    
文章简介:有时候,与父母朋友们讨论教育孩子的技巧,发现大部分孩子在英语学习方面存在误区。这类误区在中国很典型,但对语言本身的学会而言没益处。

  有时候,与父母朋友们讨论教育孩子的技巧,发现大部分孩子在英语学习方面存在误区。这类误区在中国很典型,但对语言本身的学会而言没益处。抽空我将它中比较典型的两种误区汇总了一下,期望能对大伙有一些帮助。

  误区1、背诵记忆式

  情景反射式英语或口语交际时的英语学习最早出目前90年代,一般是给孩子一个场景,孩子在长期的背诵记忆中进行条件反射式的回答,如其他人问“How are you?”,孩子会很流利的回答“Fine. Thank you. And you?”,大伙会发现,全国人民都是如此回答这个问题的,用同样的句式来回答。但真的到了海外,与外国人交流的时候,外国人会发现中国人的词语群非常奇怪,都固定在一个小范围内。

  只不过在特定情境下的一种条件反应,我把这样的情况总结为“简单的在模式化场景下的刺激性条件反射式的背诵。”这种办法只不过背诵,而不是在英语思维下的自然习得的,并不可以够达到孩子对英语语言的真的学会和应用。

  误区2、英汉互译式

  英汉互译式学习法是以不断重复来记忆学英语,如:杯子,cup,杯子,cup,这种学习技巧出目前80年代。英汉互译式的学习技巧导致的结果,就是在孩子的思维中对英文的第一反应依旧是翻译过来的汉语,而不是事物本身。譬如问孩子一个问题:“what’s the even number after seven?” 孩子假如英汉互译式的办法回答这个问题,孩子就会把这句话先翻译成中文,再进行数学运算,再翻译成英语,再表达,需要经过如此多个步骤才能回答出来。

  同样,父母的英汉互译式辅导也最毁孩子。一般,孩子学完英语回家,父母总迫不及待地追问:“宝贝,今天学了多少单词?”“桌子用英文如何说?”“water的意思是?”等等,其实这是错误的,这种英汉互译的辅导方法,不但不可以帮助孩子学英语,还不利于孩子培养真的的英语思维,久而久之,让孩子走上了传统“英汉互译”的误区。

  通过以上的两种误区大家可以看到,英语学习的核心在于英文思维的打造。那样英文思维要怎么样打造呢?大家应当从人类母语的习得过程中找到规律。在语言学家克拉申的理论中看到,最早孩子对听到的声音信号只不过结合事物及环境做出猜测,他并不知道其中的真的含义。随后在猜测的过程中与图像进行联系,并在持续的语言信号刺激下形成语言符号的条件反射,即逐步打造语言区,从而达成语言的思维。

  这样来看,英文思维的打造第一需要环境的“浸泡”,第二,父母循循善诱也是尤为重要的。譬如我的女儿会问“母亲,夏季,是下面的天吗?”我也不去纠正她,而是反复的强化、通过不一样的场景让她我们的理解,譬如“夏季好热,夏季蚊子多,夏季……”孩子慢慢就理解了,夏季其实指的是一个特定的时间段,而不是方位。其实英语的学习同母语一样,是需要结合情景去考虑,去理解的。

  假如从少儿时期,父母就使用培养语言学家、翻译家的办法去培养孩子,是不适合的,也违背孩子的认知规律。不要把英语想象成一门学科、一种常识,英语只不过一种交流思想的外化形式,是一种交流的工具。假如一个人对人家的思想、观念文化什么都不懂,只了解外化的形式是没用处的,通过语言表达独特的思想,语言思维的学会对孩子的培养才最重要。

 
打赏
 
更多>热门阅读

推荐图文
今日推荐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报